oa.jpg Jag har just recenserat Översättarens anmärkningar av Erik Andersson, som består av dagboksanteckningar från hans arbete med den mycket uppmärksammade nyöversättningen av J.R.R. Tolkiens The Lord of the Rings.

Översättarens anmärkningar är väldigt underhållande, både för att Andersson helt enkelt är rolig och för att detaljdiskussionerna om namn och annat ibland har en sådan skyhög nördfaktor att jag bara kan skratta med någon sorts skräckblandad förtjusning. Den är inte bara för Tolkien-frälsta, utan jag tror att många med intresse för språk, litteratur och naturligtvis översättning kan uppskatta den.

Andra bloggar om: , , , , , , ,